VDDH
Association de Bienfaisance
A Caractère Spirituel
<< | juillet 2024 | >> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ASSOCIATION LOUZOLO-AMOUR OPH
GUY EMILE LOUFOUA
CETIKOUABO
Chant: Je suis incompris
A-Commentaires et traduction B-Le texte intégral
sommaire: 1) Pour se fixer les idées: Chants et traduction 2) Theme1 3) Theme2 4) Theme3 5) Theme4 6) Theme5 7) Theme6 8) Theme7 9)Theme8
1) Pour se fixer les idées: Chants et traduction
A-Perte de temps (Bazbiba)
Pasi nge ke zolaka ku sala na nzutu ya munu Emile zaba ti
Refrain1: Na nzutu ya munu ve mais na Nzambi e
Imbi nge ke zolaka ku sala na nzutu ya munu Emile zaba ti
Mavuanga nge ke zolaka ku sala na nzutu ya munu Emile zaba ti
Nge ke futa O nge ke futa E
Refrain2: Na sika ya Yezu e na fundusu
Nge ke nionga O nge ke nionga E
Nge ke dila O nge ke dila E
Nge ke nienga O Nge ke nienga na tiya
Traduction: Perte de temps
1. Toute souffrance que tu m'infliges, moi Emile, il faut que tu saches que
Refrain1: Ce n'est pas à moi que tu le fais mais à Dieu
2. Tout le mal que tu m'infliges, moi Emile, il faut que tu saches que
3. Toute sorte de désordre que tu m'infliges, moi Emile, il faut que tu saches que
4. Tu le payeras, tu le payeras
Refrain2: Auprès de Jésus au jour du jugement
5. Tu le regreteras, tu le regreteras
6. Tu pleureras, tu pleureras
7. Tu brûleras, tu brûleras
B-Wapi Ecole biblique? (Roi David)
wapi école biblique beno ke sosa diaka?
Refrain1: Mais ce que vous faites là ba kundi ni yawu eh: na ba section ni yawu e E E ni yawu; mais d'une façon voilée(bis) Ting, ning, ning, ning, ning..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée...Ting, ning, ning, ning, ning, LA SOL..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée.
wapi école biblique beno ke sosa diaka?
Refrain2: Mais ce que vous faites là ba kundi ni yawu eh: na ba sous section ni yawu e E E ni yawu; mais d'une façon voilée(bis) Ting, ning, ning, ning, ning..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée. Ting, ning, ning, ning, ning, LA SOL..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée.
wapi école biblique beno ke sosa diaka?
Refrain3: Mais ce que vous faites là ba kundi ni yawu eh: na ba dambages ni yawu e E E ni yawu; mais d'une façon voilée(bis) Ting, ning, ning, ning, ning..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée. Ting, ning, ning, ning, ning, LA SOL..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée.
wapi école biblique beno ke sosa diaka?
Refrain4: Mais ce que vous faites là ba kundi ni yawu eh: Prédication CETIKOUABIENNE ni yawu e E E ni yawu; mais d'une façon voilée(bis) Ting, ning, ning, ning, ning..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée. Ting, ning, ning, ning, ning, LA SOL..Mais d'une façon voilée et ni yawu E mais d'une façon voilée.
Traduction: Quelle école biblique!
1. Quelle école biblique cherchez vous encore? Refrain1: Mais ce que vous faites là mes amis c'est cela: Dans les sections, c'est cela! Mais d'une façon voilée, Ting, ning, ning, ning, mais d'une façon voilée.
2. Quelle école biblique cherchez vous encore? Refrain2: Mais ce que vous faites là mes amis c'est cela: Dans les sous sections, c'est cela! Mais d'une façon voilée, Ting, ning, ning, ning, mais d'une façon voilée.
3. Quelle école biblique cherchez vous encore? Refrain3: Mais ce que vous faites là mes amis c'est cela: au cours des dambages, c'est cela! Mais d'une façon voilée, Ting, ning, ning, ning, mais d'une façon voilée.
4. Quelle école biblique cherchez vous encore? Refrain4: Mais ce que vous faites là mes amis c'est cela: La prédication CETIKOUABIENNE, c'est cela! Mais d'une façon voilée, Ting, ning, ning, ning, mais d'une façon voilée.
C-Emile, un petit Kapita (Roi David)
Je suis, je suis un petit Kapita
Moi Emile, je suis bien un petit Kapita
Je répète: je suis bien un petit Kapita
Ca aussi c'est ma mission: un petit Kapita
C'est ça mon rôle: un petit Kapita
C'est ça ma place: un petit Kapita
C'est ça mon titre: un petit Kapita
C'est ça mon devoir: un petit Kapita
C'est ça ma fonction: un petit Kapita
Voilà mon privilège: un petit Kapita
Voilà mon mérite: un petit Kapita
Jésus m'a établi: un petit Kapita
Jésus a fait de moi: un petit Kapita
L'OPH a fait de moi: un petit Kapita
D-Guy Emile que tu es béni (viellerie ASLA OPH)
Refrain: Guy Emile que tu es béni! CETIKOUABO le Ciel est avec toi
1) Tu es venu avec l'Esprit pour nous annoncer le Royaume des Cieux
2) Avec l'Esprit tu nous a rassemblé nous promettant le salut de nos âmes
3) Avec l'Esprit tu nous a initié nous fortifiant dans la voie du Seigneur
4) Nous étions tous et pourtant dispersés avec l'Esprit tu as fait de nous un peuple
5) Nous étions tous accablés par le mal avec l'Esprit tu nous a tous gueri
E-Ngunga za mazulu mbo zi bietana (viellerie ASLA OPH)
1) Ngunga za mazulu mbo zi bietana kundi (2fois) E E E mama E mama E E E mama mbo zi bietana
2) Mielo mia mazulu mbo zi zibuka kundi (2fois) E E E mama E mama E E E mama mbo zi bietana
3) Ba ngua masumu E mbo bamoneka kuawu E (2fois) E E E mama E mama E E E mama mbo zi bietana
4) Ba ngua kindoki E mbo ba moneka kuawu E (2fois) E E E mama E mama E E E mama mbo zi bietana
5) Ba ngua bongungu E mbo bamoneka kuawu E (2fois) E E E mama E mama E E E mama mbo zi bietana
6) Kokokoko koko Tu zibudila mielo Tat'emile Tata tu zibudila muelo
7) Beno ba frères tu lomba ka Tu zibudila mielo Tat'emile Tata tu zibudila muelo
8) Beno ba soeurs tu lomba ka Tu zibudila mielo Tat'emile Tata tu zibudila muelo
9) Beno ba tata tu lomba ka Tu zibudila mielo Tat'emile Tata tu zibudila muelo
10) Beno ba mama tu lomba ka Tu zibudila mielo Tat'emile Tata tu zibudila muelo
Traduction: Les cloches du Ciel tonneront
Les cloches du Ciel tonneront assurément, elles gronderont
Les Portes du Ciel s'ouvriront inéluctablement, elles seront ouvertes
Les pécheurs chroniques seront découverts en plein jour indubitablement, ils seront dénudés
Les sorciers seront démasqués en plein jour vraiment, ils seront confondus
Les menteurs seront mis à nu effectivement, ils seront démasqués
Nous te supplions Papa Emile daigne nous ouvrir La Porte (les portes)
Vous les frères supplions le pour qu'il nous fasse entrer
Vous les soeurs, supplions le pour qu'il nous laisse entrer
Vous les Papas supplions le pour qu'il nous affranchit
Vous les Mamans supplions le pour qu'il accorde l'accès
Traduction des 4 premiers couplets de la chanson je suis incompris:
1. O Le Saint Redoutable de Toutes Choses, Pardonne moi pour les siècles des siècles, O le Saint Redoutable de Toutes Choses, Pardonne « Tout le monde »
2. Pitié pour moi à cause des conséquences qu’entraîne Le « Nom » que je porte et qui est très « Précieux » à Tes Yeux, Pitié Pour moi homme sur cette terre, O Seigneur Jésus pense à moi.
3.Tout homme qui me voit, est tenté de mentir sur ma personne dans le seul but qu’on me fasse du mal. Pitié pour moi terrien car je manque de temps et de lieu de repos (tranquilité)
4. Je veux attirer l’attention de tous à ce sujet : Tout ce que je fais, ne vient pas de moi mais, vient de Celui qui m’a choisi afin que je dispense Sa Sainte Bonne Nouvelle.
5. Le premier Messager (ange) qui m’avait été envoyé m’avait donné Toutes les Directives, Le premier Messager qui m’avait été envoyé m’avait Tout donné.
6. Compte tenu des tracasseries causées par les hommes de la terre, J’avais décidé d’arrêter La Mission, Compte tenu des embûches et des épreuves de toute sorte, j’avais résolu de ne plus soigner les hommes.
7. Mais quelques jours après, j’avais vu le deuxième Messager qui me dira: Soigne les hommes, n’aie pas peur (ne te lasses pas), car C’est Dieu Lui-même qui t’avais confié ce Travail, qui est vraiment le tien.
8. J’étais pris de peur et je m’étais mis à méditer (réfléchir) sur tout ce que m’avait révélé le Messager à savoir : Sauve les âmes car elles sont enchaînées avec les liens du péché.
9. Pense à Ton Seigneur Jésus qui te protège Jour et Nuit et à chaque instant, Lui qui te donnera la Vie Eternelle lorsque tu quitteras cette terre.
10. Le troisième Messager qui m'a été envoyé m'avait révélé que Dieu m'avait donné un long maïs afin que je le sème, mais il y a des grains qui ne germent pas correctement.
11. Il me disait encore que: “Pour semer le maïs, afin qu’il pousse correctement, choisi un terrain, défriche le, brûle puis prépare la terre avant de le semer.
Chant additif:
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU BUTSELEKA NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU LUZOLO KWA NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU NSAYI KWA NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU KIMINU KWA NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU KIDZUNU KWA NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU NGOLO ZANDI NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU MPANDU E NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
NDUNDZIA PUNGU MU MENO KENA *2 NI MU MUINDANDI NI KWE YENDELEKE, NI KWE YENDE
Traduction: Le Saint Esprit est en moi
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je marche avec Vérité
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je vis avec Amour
Le Saint est en moi voilà pourquoi je marche avec Joie
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je marche avec Foi
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je vis en Paix (avec Dieu)
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je marche avec Foi
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je marche avec Sa Puissance
Le Saint Esprit est en moi voilà pourquoi je marche avec Sa Lumière.
Traduction des couplets 5 à 14
12. Tu es les prémices choisies d’avance depuis le commencement, pour être consacré à Dieu, pour conduire les hommes selon Sa Parole afin qu’eux aussi soient sauvés
13. Aux temps de tribulations, les temps fixés pendant lesquels tu dois tout accomplir ( le travail), n'aie pas peur mais persevere car Dieu est avec toi en tout et pour tout.
14. Grâce à la Force de l’Esprit Saint : Venez auprès de Jésus, tous les bien-aimés, oeuvrez pour Lui (Le Seigneur) dans la joie afin que vous soyez à ces cotés pour les siècles des siècles.
Chant additif: Nègre que je suis né
Refrain: Nègre que je suis né; Nègre que je mourai; Nègre que je suis né YAYA; Nègre que je mourai
Tout le monde me demande: Pourquoi je suis nègre? Pourquoi je suis comme ça? Pourquoi je suis nègre?
Tout le monde me demande qu'est ce que c'est? D'où ça vient? Comment est ce que je fais?
Tout le me demande voudrait que: je fasse comme ils veulent? Que je fasse ce qu'ils veulent? Et pourtant je suis nègre
Tout le monde me demande: Est ce que? Est ce que? Comment cela? Est ce vrai?
Traduction des Paroles du Maître:
Message du GM adressé au peuple de Dieu à l'occasion de la fête de Pâque 2006
Chapitre9
12) Mes gros chefs, il faut que vous sachiez cette vérité :
13) Je ne suis pas lOPH comme vous le dites.
14) Je ne suis pas non plus Dieu.
15) Ni Jésus.
16) Ni Esprit Saint.
17) Mais, je suis celui à qui on a confié la mission.
18) Prêtez vos oreilles à ce que je vais vous révéler maintenant :
19) Nous étions 4 (quatre), Dieu le père était devant, Jésus le suivait, la troisième personne qui est lEsprit Saint sillonnait au dessus de nous et moi je suivais Jésus à quelques 15 ou 20 cm décart.
20) Donc, jétais en quatrième position.
21) Lorsque nous lisons dans la Bible, on constate quil est bien fait mention de Dieu le Père, Dieu le Fils et Dieu lEsprit Saint !
22) Cest la Sainte Trinité.
23) Puisque le Père était devant, Jésus suivait et lEsprit Saint sillonnait au dessus de nous.
24) Cest lui la troisième personne qui sillonnait au dessus de nous.
25) Et moi, je suivais Jésus à la quatrième position.
26) Donc, je ne peux pas être lOPH !
27) Je ne peux pas être Jésus !
28) Ou lEsprit Saint ! Non plus !
29) Ou Dieu comme racontent les gens !
30) Dans le passage que je vous ai donné pour savoir ce que je suis, il est bien dit que :
31) <<Nous vous enverrons une autre personne qui sera comme nous>>.
32) Cest bien préciser que :<<Nous vous enverrons une autre personne qui est comme nous>>
33) Mais, il na pas dit quil reviendra lui-même ! Non !
34) Mais, il dira : <<Nous vous enverrons une autre personne comme nous, qui reçoit nos directives et vous les donne. Il ne parlera pas de lui-même Il sera au milieu de vous et sera le vôtre>>
35) Ne confondons pas les choses !
36) Dieu reste Dieu, Jésus reste Jésus, lEsprit Saint reste lEsprit Saint !
37) Mais moi, je suis celui à qui on a confié la mission.
Je crois que sur ce point, nous nous sommes compris !
Chapitre10
1) Mes gros chefs, en faisant ce genre de confusion, beaucoup vont rater les Cieux !
2) Je dis bien beaucoup !
3) Il faut que nous suivions lenseignement comme je le donne.
4) Par ailleurs, dans Jean 14 il bien stipulé que Jésus lui-même reviendra.
5) Cest aussi vrai !
6) Mais moi, je suis celui à qui, à qui on a confié la mission.
7) Cela ne veut pas dire que je suis Dieu.
8) Cela ne veut dire que je suis lEsprit Saint.
9) Cela ne veut pas dire que je suis Jésus.
10) Mais, cest une mission qui ma été confiée par qui ?
11) Par Jésus lui-même le Christ qui ne lavais pas achevée car il était pourchassé par ceux qui naiment pas la vérité à linstar de beaucoup des frères et surs de LOUZOLO qui naiment pas la vérité.
12) Voilà pourquoi ces frères et surs contredisent beaucoup de choses !
13) Mais, quils sachent que tout ce quils font, leur reviendront et le dernier jour, ils paieront !
14) Les chaînes sont là bien établies !
15) Sils ne demandent pas pardon depuis ici sur terre, car il ny a quici sur terre où il y a le pardon des péchés.
16) Si quelquun fait du tort et transgresse abusivement sous toutes les formes (pagailles intolérables), sil demande pardon et oublie ce quil avait fait, et refait le bien,
17) Son vieux tableau (sur lequel sont écrits ses actes) est enlevé et consigné quelque part.
18) Ils lui attribueront de nouveau un autre tableau sur lequel ils écriront ses actes (sa vie).
19) Ce nest quici sur terre quil y a le pardon des péchés.
20) Si la personne est morte sans demander pardon, quelque soit ce que lon peut faire, en lui payant ses sacrifices, ça ne sert plus, ça ne sert à rien !
21) Lhomme est parti, il est parti ! Il a fini, il a terminé son mandat.
22) Tout ce que lon fait derrière lui est inutile !
Je crois que vous êtes déjà édifiés sur ces points.
Le message du GM adressé au Peuple de Dieu lors de la fête de la Pentecôte 2006
J'aimerais féliciter toutes les sections ici présentes, avec tout le respect que je leur dois, je leur demanderais de venir au milieu de tous afin que nous puissions les féliciter: Les section de DOLISIE ainsi que toutes les sections y compris leurs responsables. Qu'ils veuillent bien se mettre au centre pour que tour à tour, nous les félicitons au cours de cette Grande Fête de l'Esprit de Vérité, Esprit de Vérité de Dieu OPH. C'est ici que je termine mon message, soyons dans l'allégresse et fêtons avec joie la Pentecôte 2006 dans l'allégresse, la Joie et la Félicité et avec cris de joie.
15. Rassemblons les hommes de tous les cotés et partout afin de les conduire auprès de Notre Seigneur pour qu’ils soient sauvés de leurs péchés pour les siècles des siècles.
16. Venez, vous tous les bien-aimés car, Le Royaume des Cieux est maintenant accessible à tous, il y a toutes les demeures et une Joie qui n’a point de fin.
17. Nous sommes tous nés dans le péché, invoque Le Seigneur Jésus qui accepta de venir demeurer dans mon cœur, je t’en supplie Seigneur, prends vraiment place dans mon cœur ».
18. Le dernier jour s’approche: Mon Seigneur Jésus, l’Ami de tous, je veux travailler pour la richesse Céleste Mon Ami, afin que Tu sois Glorifié au plus haut des Cieux.
chants addifis:
1) Ba kundi ya munu e O kuna na mputu
Refrain: Beno sala Internet samu na ku panza sangu
2) Ba gros chefs ya munu e O kuna na France
3)Ba gros kalaka ya munu e O kuna na Paris
4) Sangu ya ngo e Ni ba vérités divines
5) Samu le monde entier zaba sangu ya ngo
6) Beno tarder ve beno lala ve
Traduction:
1) Mes amis et amies qui vient en Europe
Refrain: Utilisez l'Internet pour propager la Bonne Nouvelle
2) Mes gros chefs qui sont en France
3) Mes gros kalaka qui sont à Paris
4) Cette Bonne Nouvelle ce sont les vérités divines de l'heure
5) Pour que le monde entier les connaisse
6) Ne tardez pas ne dormez pas
(paroles du Grand Maitre)
BA ME KUMA MINGI
Refrain: Ba me kuma mingi bayina ke zola ku nata munu e na nzila ya lufua
Mu ke lomba ngolo ya Nge Tata, mu ke lomba ngolo ya Nge
Ku zimbana ve mwana ya Nge Tata, ku zimbana ve mwana ya Nge
Ntangu na mpimpa mwana Nge ke dila, tangu na mpimpa yandi ke dila
Tala na ntima ya mwana ya Nge Tata, tala na ntima ya mwana ya nge
Français
ILS SONT DEVENUS NOMBREUX
Refrain: Ceux qui veulent m'entraîner vers la mort (me faire mourir)
J'implore ta force Père, je demande ta force
N'abandonne pas ton enfant, n'oublie pas ton enfant
Nuit et jour ton enfant ne cesse pas de pleurer, sans repis, ton fils pleure
Sonde le coeur de ton enfant Père, examine le coeur de ton fils (il est innocent)
Portugues
Eles tornaram-se muitas Refrão: os que querem matar-me (fazer-me morrer) 1) Pai peço a tua força, peço a tua força 2) pai, não me deixes, não abandona o teu filho 3) noite e dia o teu filho não cessa de chorar, o teu filho chora continuamente 4) Pai sondas o coração da tua criança, examina o coração do teu filho (é inocente)
9. « Tout » Celui ou celle qui observe avec Foi la croix sur laquelle fut mort pour nous Notre Seigneur Jésus Christ, la rémission de ses péchés lui sera accordée par le Sang de Notre Seigneur Jésus.
20. Quiconque abandonne le péché et croit au salut par le Sang de Notre Seigneur Jésus, est déjà en communion avec les anges des Cieux depuis cette terre.
21. Mon bien-aimé, œuvre et croit en Le Seigneur des seigneurs depuis ici sur terre. Pendant que tu es encore en vie, tu as accepté l’appel du serviteur du Christ en qui il y a la Vie Eternelle.
22. Mon bien-aimé (frère, sœur) soit attentifs aux commandements du Seigneur, met les en pratique, cheminons ensemnles vers les Cieux du Père. Viens avec tout ton chagrin au bois sur lequel il était
Chant additif: Le bois du Salut
1) Début chant: Message GM pentecote 2006
1) Je reviens pour rappeler un certain nombre de choses pour que les gens sachent, notamment les gens qui ne sont pas à LOUZOLO.
2) Dites leur que : Je vous avais donné la date où Dieu m’avait fait visiter les 3 mondes, les trois mondes !
3) Je vous avais communiqué la date !
4) Et, à la fin du voyage avec l’Eternel Dieu, nous étions seulement 2, l’Eternel Dieu lui-même, Dieu le père, il me serra Sa Main Droite, je dis bien Sa Main Droite et m’offrit le Bâton de commandement qu’il possédait et me dit :
5) Va en paix !
6) Vous devez livrer ce message à tout le monde.
7) Car je constate que nos prédicateurs bâclent l’enseignement ! Non !
8) Il faut que les gens soient informés !
9) Si l’on vous pose la question suivante : soit disant que c’est un homme de Dieu à qui on avait confié la mission, quels sont les signes qui le prouvent ?
10) Les signes sont entre autres :
-La visite des 3 mondes : Dieu m’a fait visiter les 3 mondes et à la fin il m’a offert le bâton de commandement.
-Dieu à telle date précise avait dit que « tu régneras de l’Eternité en Eternité »
-Dieu lui avait donné la carte du monde à telle date.
-Dieu lui avait donne le deuxième document.
-Bref ! Tout ce que vous connaissez !
11) Malheureusement, force est de constater que vous bâclez !
12) Comment le monde saura que j’étais envoyé ?
13) C’est par tous ces signes là !
14) Je vous donne les dates précises des interventions divines afin que vous puissiez en communiquer au monde entier pour que ceux qui veulent écrire, écrivent !
15) Comment voulez vous que les gens sachent en apprenant toujours que les mêmes choses que tout le monde écrit alors qu’il y a beaucoup d’événements !
16) Dieu m’a établit de l’Eternité en Eternité, même si quelqu’un me tue aujourd’hui, il péchera inutilement car je reviendrai trois jours plus tard.
17) Ils me donneront un autre habit et je reviendrai !
18) Parce que la mission n’est pas terminée !
19) Mais, malheur à celui là car il sera jetée dans une prison éternellement, notre prison là bas bien sûr.
20) Comme l’Eternel nous avait prévenu que « cela soit la première et la dernière fois qu’ils portent atteinte à ta vie » !
21) Le jour où ils le referont, Moi l’Eternel, je vais précipiter le dernier jour du Seigneur !
22) Le monde entier sera détruit !
23) Les gens diront : Oh ! Que nous dit-il ?
24) Je vous rappelle que c’était ainsi au temps de Jésus !
25) Personne ne croyait à Jésus !
26) Personne ne croyait à ce qu’il disait !
27) Je ne suis pas Jésus mais, je suis celui à qui on a confié la mission !
28) Quelle mission ?
29) La mission de Jésus Le Christ, Le Fils de l’Homme !
30) Je suis son missionné si vous le voulez !
31) Je vous l’ai toujours dit : Père, Fils, Saint Esprit égal UN !
32) Il est le Seul Vrai Dieu !
33) C’est lui qui m’a confié sa mission secrète qui consiste à conduire le peuple de Dieu, la deuxième nation de l’Eternel.
34) Que ce soit ceux qui sont à LOUZOLO ou non.
35) Je l’accomplirai jusqu’au bout de la volonté de Dieu à condition que les gens ne l’irritent pas de nouveau et qu’il précipite le dernier jour du Seigneur.
36) Si les gens se conscientisent, en abandonnant le mal sous toutes ses formes,
Vous verrez que dans les années à venir,
37) Tout le monde sera dans LOUZOLO.
38) Tout le monde !
39) Je dis bien tout le monde sera à LOUZOLO !
40) Les gens croiront que je délire !
41) Je ne délire pas mais, je dis ce qui est vrai et réel !
42) Je suis là pour ça !
1) Voilà mes très chers aimés et respectés, mes gros chefs, ce que je tenais à vous dire !
2) Je vous donne toutes les dates : Quand je vais au Ciel, quand tout dernièrement j’étais à tel endroit…Bref ! Je vous donne toutes les dates afin que vous les écriviez et les publiez pour que les gens sachent !
3) Puisque pour être un homme de Dieu il faut le prouver par des signes !
2) Chant: Paroles
Le bois du salut
Refrain : Il nous accorde la rémission des péchés
3) Message GM suite
4) Quand Dieu m’avait confié la mission, je n’étais pas endormi, ce n’est pas dans un rêve comme pensent le commun des mortels !
5) Ils avancent que moi, j’avais rêvé, Non !
6) Je n’avais pas rêvé et je n’étais non plus endormi !
7) Mais, Dieu est venu personnellement me voir pour me confirmer ce qu’il m’avait déjà révélé !
8) Nous étions que 2, nous 2 !
9) C’était entre 4h30 et 5h du matin !
10) Il m’avait inscrit à son école quand j’étais malade (coma) pendant 3 ans et demi comme vous le savez !
11) C’est pourquoi pour confirmer tout ceci, il m’avait rendu visite entre 4h30 et 5h du matin.
12) Voici le message qu’il m’annonça : Emile, Dieu t’a confié une mission qui consiste à aider les hommes, les hommes de Dieu, n’aies pas peur des gens ; Ils ne te feront rien car lui-même Dieu est avec toi tout le temps et partout il est avec toi.
13) N’aies pas peur des gens, accomplis ta mission, celle que Dieu t’a concédée.
14) Aide les hommes, les hommes de Dieu…Tout ça !
15) Alors qui disait : Dieu t’a confié une mission, c’est pourquoi n’est pas peur des gens, aide les hommes, les hommes de Dieu car Dieu est avec toi ?
16) C’est bien lui-même Dieu le Père, c’est lui-même qui me parlait !
17) Il était habillé tout en blanc portant un chapeau !
18) Portant un costume, on dirait un pantalon avec les chaussures… tout en blanc !
19) Et, il me parlait entre 4h30 et 5h du matin !
20) Donc, je ne force personne à entendre ou à croire à cela non !
21) Je ne fais pas cela pour que je sois vu ou honorer non !
22) Je n’ai pas besoin d’être honoré.
23) Au contraire, je le dis pour que les gens sachent ce que je suis !
24) Voilà pourquoi j’avais dit aux gros chefs de la Ville de BOKO que si vous voulez savoir ce que je suis, lisez dans Jean 16 : 10-15.
25) C’est ce que moi, je suis !
26) C’est ce que je suis !
27) Donc, je suis celui à qui on a confié la mission pour amener le monde entier vers le Royaume Céleste.
28) Et, Donc mes gros chefs ! Soyons dans la liesse car Dieu est Noir et la Nouvelle Jérusalem descendue des Cieux est en Afrique, au Congo Brazzaville, à Kari Kari et y demeurera éternellement !
29) Le dernier jugement s’y passera !
30) Tous les détails m’ont été donnés, tout, tout, tout !
31) Tout ça, je connais !
32) Mais, je n’ai pas le droit de le dire !
33) On ne m’a pas permis de le dire !
34) Mais, celui qui veut suivre, qu’il suive !
35) Arrêtez de douter.
36) Arrêter de confondre et contredire.
37) Nous sommes des humains et de ce fait, bous ne sommes pas plus forts que Dieu !
38) Dieu est Dieu, il est le seul vrai Dieu !
39) C’est pourquoi en doutant, et en contredisant, dans le but de <<faire taire la mission de Dieu>> mais, c’est une auto nuisance !
40) Vous allez nuire à vous-même !
41) Il faut éviter cela !
42) Je veux que tout le monde soit présent le dernier jour du Seigneur dans Ses Cieux.
43) Je veux que tout le monde arrive dans Nos Cieux !
44) Doutez pour rien est inutile.
45) L’homme de la terre ne peut pas connaître les secrets de Dieu ! Jamais !
46) Ses secrets sont Ses secrets !
47) Il les révèle à qui il veut !
48) Et, lui précise ce qu’il doit dire aux hommes pour que ceux-ci ne soient pas surpris !
49) C’est ce que je fais !
50) Si tu te crois je ne sais pas qui…Pour étouffer la mission, non !
51) Vous ne faites pas cela pour étouffer la parole de Dieu mais, c’est plutôt vous-mêmes qui vous étouffez !
52) Et au dernier jour, vous serez surpris et vous vous lamenterez mais, ce sera trop tard !
53) Le pardon n’est accordé qu’ici sur cette terre, c’est sur cette terre qu’il faut demander pardon et abandonner ces pratiques, cette façon de parler, ces comportements, ces vices.
54) Nul n’est plus fort que Dieu !
55) Dieu est Dieu, il est le Seul vrai Dieu et il restera le Seul vrai Dieu Eternellement.
56) Soyons tous au garde-à-vous vis-à-vis des directives de notre Dieu.
57) Pardonnez moi si j’étais un peu long ou si j’ai dit ce qui n’est pas bon.
58) Je vous demande pardon !
59) Je voulais tout simplement que tout le monde sache ce que Dieu veut.
60) Ce que Dieu attend de nous !
61) Nous voulons que tout le monde soit content car chez nous là bas il n’y a que la joie ! Au Ciel !
62) (Rires), chez vous me direz-vous ?
63) Oui ! Mais, puis que j’y vais et je reviens sur terre.
64) Beaucoup doutent ?
65) Mais au dernier jour on verra ! (Rires)
23. Dans le Pays Eternel, là où demeurent les hommes saints et le Père, allons y, nous aussi, nous associer à ceux qui sont bénis (saints)
24. Dans le Pays de Vérité où habitent les saints, point d'accès au mal! Alors frère, sœur : es tu prêt ?
25. Venez les amis, recevoir le salut, la bénédiction, la vie éternelle, la grâce accordée à toutes les familles des hommes. Toi, mon frère, ma sœur, allons à la vie.
26. Abandonne le mal de cette terre, viens servir Ton Seigneur Jésus qui t’appelle aujourd’hui, pense au jour du jugement qui est comme celui d'au temps de NOE
27. Il n’y a pas un autre Nom qui peut sauver les hommes du péché sur terre, au Ciel et partout en dehors de Celui de Jésus.
28. Dans le Pays que Jésus nous a préparé, les pleurs, les angoisses, la mort n’existent plus ! Nous nous réjouirons ensembles avec les saints pour les siècles des siècles.
29. Quiconque refuse le Salut en Jésus Christ qui est mort sur le bois pour nous, celui là tombera dans l’enfer et y demeurera pour des siècles de siècles
30. À l’endroit réservé pour les méchants, abondent les pleurs et les grincements de dents. Satan le seigneur des plaisirs terrestres et ceux là y seront jetés (dans le feu)
31. Le premier ange était le serpent qui était le chef de ceux qui s’étaient égarés, il fait partie du groupe de ceux qui seront jetés dans le fossé embrassé pour les siècles des siècles
Chant additif
Na croisement ya Nzila
Ref1: Na mazulu ya beto kela nsayi ba kundi 2 fois
1)Mu ke zonzelaka beno e yawu ba tangu nioso
2)Mu ke kuendaka kuna pe mu ke vutukaka
3)Mu zabave si ba ke kudiaka kuna
4)Kuna kaka kuyimbila kuna kaka kiese
5)Nkundi kwiza beto kota e na mazulu ya Tata
6)Un petit Digori e 2 fois
Refrain:Kuna beno ke tala munu na croisement ya ba nzila
7) Un petit KAPITA e 2 fois
8) L'homme de Kibossi e 2 fois
9) Misso, Misso, Missobele e 2 fois
10) Bake , Bake, Bakekolo e 2 fois
11) Babi, babi, babindamana e 2 fois
12) Avant ku kuenda na tiya to na paradiso
Traduction : Aux croisements des chemins
Ref1 : Dans nos Cieux, il y a la Joie mes amis
Refrain : Dans les Cieux, vous me verrez au croisement des chemins
32. Aux temps fixés où viendront ceux qui sont sauvés, tous se réjouiront sur terre, les souffrances seront terminées et au Ciel le Seigneur Jésus Christ sera loué et glorifié.
33. Ceux qu’Il aime, ceux qui sont bénis (élus) loueront et glorifieront Le Maître de vie qui vit éternellement, dans la Joie éternelle :alléluia
34. Dans les Cieux de Dieu le Père, la joie, l’amour et la réjouissance ne manquent jamais, Alléluia Joie au Ciel, louange au Seigneur Dieu de tous!
Alléluia sans fin, alléluia mon frère, ma sœur, loue le Seigneur de tous, alléluia, soit dans la joie mon frère, ma sœur car tu es devenu une nouvelle créature selon le Christ.
35.Alléluia à jamais, à chaque instant mon ami (e) cris alléluia, glorifie le Maître de vie, demeure dans la joie car tu es maintenant à l' image de Jésus et que tu le vois comme Il est.
A-Français+Kikongo : C’est au Congo Brazzaville, FUNDU, FUNDU, FUNDU… (3fois). C’est au Congo Brazzaville Dieu a crée le monde entier. C’est au Congo Brazzaville, pays de la création du monde entier. B- Lingala : NI NA KONGO BRAZZA NZAMBE A KELAKI MOKILI MOBIMBA, MABELE, MABELE, MABELE… (3 fois) C-Français : Congo Brazza c’est la terre e la création du monde, poussière, poussière, poussière… (3 fois) D-Portugues : O Congo Brazza é a terra e a criação do mundo, poeira, poeira, poeira… (3 vezes)
36. Dans les Cieux, nous nous retrouveront ensembles avec les anges des Cieux pour chanter, glorifier tout le temps en présence de Notre Seigneur Dieu : Alléluia
37. Alléluia, amen pour les siècles des siècles chantons Hosanna alléluia amen, en liesse dans les Cieux au milieu des hommes qui s’aiment les uns les autres : alléluia
38. Alléluia, amen Joie et allégresse pour les hommes qui s’aiment les uns les autres ici sur terre. Alléluia amen, alléluia gloire à Notre Seigneur et Sauveur
39. Alléluia, gloire au Seigneur Jésus le Sauveur de tous les hommes, Joie, réjouissance, beaucoup de bonheur à ceux qui sont sauvés par Notre Seigneur et Sauveur
40. Quand nous serons envoyés jubiler ensemble avec les saints, dans une joie sans fin, nous demeurerons dans le Pays que nous avons crée.
A- MBELA YA YEZU
MBELA YA YEZU E KOTELI NGAI LELO
Refrain: MBELA YA YEZU E KOTELI NGAI LELO
NA KO TAMBOLA LISUSU TE NDENGUE YA MOPAKANO
NA KO TAMBOLA LISUSU TE NA BATO YA MABE
NA KO LANDA NA NGAI MBELA YA YEZU
NA KO YAMBA NA NGAI MBELA YA CLISTO
NA KO YOKA NA NGAI LOUFOUA CETIKOUABO
MBELA YA YEZU E KOTELI NGAI LELO
EE YA SOLO EE YA SOLO 2X
EE NZAMBE NA LINGI YO EE YA SOLO 2X
BOLINGO NA YO ELIKI MEKA EE YA SOLO 2X
EE NZAMBE NA PONI YO EE YA SOLO 2X
BOLINGO NA YO ELEKI NDELO EE YA SOLO 2X
TRADUCTION: L'APPEL DE JESUS
L'appel de Jésus me pénètre aujourd'hui
Je ne peux plus me comporter comme un païen
Je ne marcherai plus avec les méchants
Je suivrai sans faille l'appel de Jésus
Je ne veux que recevoir son appel
Je ne veux écouter que LOUFOUA CETIKOUABO
L'appel de Jésus me pénètre aujourd'hui
EE C'est vrai, EE C'est véridique
EE Mon Dieu, Je T'aime EE c'est vrai
Car Ton Amour est Infini EE c'est véridique
EE Mon Dieu Je T'ai choisi EE C'est vrai
Ccar Ton Amour n'a pas de limite
B- MWINDA YA NGANA YA NZAMBI
Refrain: O MWINDA YA NZAMBE O MPEVE YA LONGO
BOKO KOKA TE KO LONGOLA MWINDA YA NZAMBE
BOKO KOKA TE KO LONGOLA MWINDA YA YEZU
BOKO KOKA TE KO LONGOLA ESPRIT DE VERITE
BOKO LUKA LIWA E PAMBA PAMBA PAMBA PAMBA
LE LE LE LE LE SALA KEBA BO SALA KEBA
E KOZALA NA KARI KARI LOBIKO NA LOBIKO
MAIS EZALI YE MOKO NZAMBE ETERNEL YA NGUYA
TRADUCTION: La Lumière d'autrui, Celle de Dieu
Refrain: O La Lumière de Dieu, O L'Esprit Saint
Vous ne pourrez pas déplacer La Lumière de Dieu
Vous ne pourrez pas ôter la Lumière de Jésus
Vous ne pourrez pas étouffer l'Esprit de Vérité
Chercher à le faire c'est mourir bêtement
LE LE LE LE Faites Attention!
Elle est implantée à KARI KARI Eternellement
Car Elle est Lui-Même L'Eternel Dieu de Gloire
42. Le Christ est le Sauveur: alléluia amen, alléluia amen, Le Premier et le Dernier Notre Ami, Seigneur Jésus, Sainteté en Nous !
43. Gloire, gloire, gloire à Toi, Le Saint et Redoutable, A jamais ! Alléluia, Gloire, Révérence aux Cieux pour des temps infinis : alléluia
Chant additif
Refrain: O NKOLO NA KUMBAMELI YO NA KO PESA YO BOTOSI
YO OZALAKI OZALI PE OKO ZALA SEKO NZAMBE NA NGAI
O LATI NKEMBO PE NGUYA ELEKI NGUYA O MOKONZI NA KUMISI YO
(BA) SEKELE NA YO MOTO YA TOTO A KOKI TE KO YEBA YANGO SOLO NKOLO
NA YEBAKI TE TE O KO KANISELA NGAI MIKOLO YA SUKA MIKOLO YA PASI
MAYI YA MISO MA NGAI O PANGUSELI NGAI ELONGI NA ELAMBA NA YO O YA SANTU
Traduction
Refrain: O Seigneur je m'humilie devant Ta Présence et je te témoignage ma révérence
Tu étais, Tu es et Tu seras Mon Dieu et ce, de léternité en éternité
Tu es rempli de Gloire et d'une Puissance qui est au dessus des puissances O Seigneurje t'exalte
Tes secrets, nul humain peut les sonder ni les connaître vraiment Seigneur
Je ne savais pas que Tu allais Te souvenir de moi au Dernier Jour aux Jours difficiles
Mes larmes, Tu les as toutes essuyées sur mon visage, avec Ton Habit Sacré
B-Emile reste Tranquille
Refrain1: Emile VANDA YA NGE NA NDEKO YA MUNU, Emile VANDA YA NGE PEMBENI YA MUNU
VANDA YA NGE Emile C'est Dieu qui te le dit!
BA KA KIFULU NA DIBOKO YA BAKALA YA MUNU
BAKA CANNE YA MUNU SALU KISALU YA NGE
KIMA VE BA BANTU NZAMBI KELE NA NGE
NI MUNU SALAKA NGE NI MUNU ZOLAKA NGE
De l'éternité en éternité VANDA YA NGE
Assied toi à Ma Droite
Refrain2: NA MA TULA YA TATA NZAMBI NA MATUALA MFUMU YEZU NA MATUALA MPEVE YA NLONGO BETO KE NUNGA BETO KE NUNGA
O MUNTU YA TOTO WAPI NGOLO YA NGE
BA ME KUFUA SONI WAPI LULENDO YA BAWU
BETO KE NUNGA BETO KE NUNGA
Traduction:
Refrain1: Emile vient demeurer à Mes Côtés, Tout près de Moi
Installe toi près de Moi, C'est Dieu qui te le dit
Prend place à Ma Droite
Prend ma canne de commandement et fais ton travail
N'aie pas peur des humains car Dieu est avec toi
Je suis Ton Créateur et c'est Moi qui t'ai aimé Le Premier
De l'éternité en éternité, Prend place à mes côtés
Assied toi à Ma Droite
Refrain2: En Présence de Dieu le Père, Dieu le Fils, Dieu l'Esprit Saint nous vaincrons, nous vaincrons
O terrien, où est ta force
Ils sont remplis de HONTE
Nous vaincrons, nous vaincrons
Refrain:
Kongo: Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Lingala: Eza mawa mingi na ngai moto ya masumu na toto
Eza mawa mingi
Eza mawa, mawa mingi
Français: Pitié, pitié pour moi, pour moi pauvre pécheur ici sur terre
Pitié pour moi
Vraiment pitié, pitié pour moi.
Couplets: Version KONGO
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
O Mpungu A Tulendo tua tuonsono
U ndemvokila mu nvu ya mvu ya mvu
O Mpungu A Tulendo tua tuonsono
Lenvokila ba bonsono
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Tsiari kua mono bungu bu ngubi
Mu nkumbu a mi bu lutidi ntalu nadé
Tsiari kua mono muntu hâ ntoto
Mfumu Yezu U mbanzila
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Muntu ni muntu bu ka ku mona
Fuéni wuna m'samu ngatu ba nkusa bubi
Tsiari kua mono muntu hâ ntoto
Bu nkondolo ntangu ye buka tsia dzuna
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Nzolele zayisa kua ba bonsono ti:
Bionso di yi vanga: kia diami ko
Kansi dia ndiena wa nsola
Mu longa mambu mandi ma N'Longo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ntumu a ntete yi ya tambulua
Wa mvana nsikulukusu za zonsono
Ntumua a tete ya tambulua
Wa mvana ma monsono
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Mu mfiétokoso za bantu ba ntoto
Na banza mu bembika salu nade
Mu nkakumusu ye ntontolo
Ya zola bika mu sadisa
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kansi bilumbu bia landila
Ya mona ntumua a zole ya nzayisa
Sadisa bantu ku tini ko
Nzambi wa ku vana salu kio wena yaku
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ya mona onga e ya yindula
Mu mamoso ma vova ntumua kua mono
Vukisa miela mia mana kangama
Muna singa mia masumu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Banzila Mfumu A ku Yezu ku kembanga
Funku mwini mpe tangu zazo
Yandi ku vananga moyo a mvu a mvu
Bu wuna katuka hâ nsi hâ
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ntumua ya ntatu yi ya tambulua
Wa vova Nzambi wa vana sangu
Mu kuna dio kansi mbutu za nkaka
Ka zi menanga bubote ko
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Yandi wa nzonzela diaka ti:
Mu kuna sangu, mu menesa dio bubote:
Sola, yoka ye sansumuna kifulu
Yi bosi wa kuna dio
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ngeye yi kusua kia solua
Tuka mbandukulu mu sadila Nzambi nade
Mu nata bantu mu mambu mandi
Mpasi bau mpe ba vulusua
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Muna nzungu mpasi ye kiari mu tangu yi
U na sala salu kia kionso
Ku tini ko, kansi tatamana
Nzambi wena yaku mu mamo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Muna ngolo za Mpeve ya M'Longo:
Luizeno kwa Yezu ba kundi ba bonso
Muna yenge lusidila Mfumu
Mu kala kwa yandi mvu ya mvu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Lubokila bantu mu ndambu zazo
Mu ku ba nata kwa Yezu Mfumu Eto
Mpasi ba vulusua mu masumu mau
Ye baka moyo ya mwu ya mvu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Luizeno beno ba kundi babo
Mazulu mena ma zibuka kwa babo
Kuena bifulu bia bionsono
Kuena nkembo wu lembo nsuka kuna
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Tua butulua mu masumu ba bonsono
Vova Mfumu Yezu, wâ ntambula
Wiza kala do mu ntima a mi
Mfumu baka fulu mu ntima a mi nade
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Lumbu kia nsuka mu kuiza kiena:
Mfumu Yezu nkundi A babo una zuza
Sadila kimvuama kia mazulu nkundi
Ngadi wa kembosua kuna zulu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Wonso tadidi kulunsi mu minu dia fuila
Mfumu Yezu Klisto mu beto
Kanu masumu ma yambululu
Muna menga ma Mfumu Yezu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Wonso wonso yambudi masumu
Kuikidi muna menga ma Mfumu Yezu
Yandi kotele kintuari na mbazi
Za zulu tuka hâ nsi hâ
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Nkundi sadila ye kwikila
Mfumu A Zi Mfumu Tuka hâ ntoto bu wena
Moyo tambudi mbila Kisadi kia Yezu
Vena moyo wu lembolo nsuka
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Nkundi keba Nsiku Mia Mfumu
Sadila mio, tuendi kuna zulu dia se
Wiza ye tsiari tsiaku tsionso
Vana Nti Wa fuila Mfumu Eto Yezu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna hâta dia mvu ya mvu
Ku kalanga bantu ba longo kuena Dise
Tuendi nkundi tua bundana
Ye ya wu kimosi ye bena mlongo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna nsi yina ya
Verila ku kalanga ba longo
Mambi ka ma kote ko
Nga kundi: nge wa kubama?
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Luiza ba nkundi, tambula mpulusu
Lusakumunu, moyo wa mvu ya mvu
Biveno kua makanda ma bantu
Ngeye nkundi, tuendi ku moyo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Bika mbi ya ntoto
Wiza mu sadila Mfumu A ku Yezu
Ku bokele lolo
Banza nkundi lumbu kia mfundusu
Kiena bonso lumbu kia Noa
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ka kuena kumbu ya nkaka ko
Yi lenda vulusua bantu ma masumu
Mau va ntoto, ku zulu ndambu zazo
Kaka muna Nkumbu ya Yezu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna hâta dia tu sila
Yezu dilu kiari lufwa ka bu kadi
Kuoko mu mvu ya mvu tuna yangalala
Kimosi ye bantu ba Mlongo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Wonso lembolo tambula Mpulusu
Mu Yezu Klisto wa tu fwila va Nti
Yandi wuna tu bua kuna bilungi
Mvu ya Mvu kuka sadila
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna fulu tsia solua kua ba nkua
Mbi Dilu nkueto so mena bika laka
Satana Mfumu ya nsayi ya ntoto
Bana tu bua kuna tiya.
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Mbazi ya tete yi nioka
Yamba luyi mfumu ya bau ba vila nzila
Yandi ye nkangu wa wo bana tu bua
Ku foloni kia tiya mu mvu ya mvu
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Mu tangu zina kwiza ba vulusua
Babo Bana yangalala hâ ntoto
Mpasi zi meni ku zulu sika
Ye kembela Mfumu Yezu Klisto
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Ba kia zola ba Mlongo ba
Na sika kembela Mfumu A moyo mu mamo
U na kala ya wu mu mvu ya mvu
Mu nsayi ya lembolo nsuka: alléluya
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna Zulu dia Tata Nzambi
Kembo zola yangalala bikalanga ko
Alléluya nkembo mu Mazulu
Sika Mfumu Nzambi A Babo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Alleluya mu tangu zazo
Alleluya Nkundi sika Mfumu A bia bio
Alléluya kala kiese nkundi
Bu weka muntu wa mona muna Klisto
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Kuna zulu tuna kutakana
Va kimosi ye mbazi za zulu yimbila
Kembila ntangu zazo va luse
Lua Mfumu Nzambi Eto: Alleluya
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Alleluya, Amen mu mvu ya mvu
Tuyimbila Osana a alleluya Amen
Nkembo kuna mazulu ku bantu
Ba zolakana:Alleluya
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
A alleluya, amen kiese
Ye yenge kwa bantu bazolakana vava nsi
A alleluya amen alleluya
Nkembo kwa Mvulusi Mfumu Eto
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
A alleluya, nkembo kwa Mfumu Yezu
Mvulusia bantu babo, kiese, yangalala
Nkembo wa nene mu bau ba
Vulusua kwa Mvulusi Mfumu Eto
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Mu kiese ki lembolo nsuka
Tuna kala kuna hâta (di) dia tua sadidi
Bu tuna tambulua Yangalala
Va kimosi ye ba Mlongo
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Nkunga zi mbazi tu yimbila babo
Mu zitisa, kembela Mfumu A bia bio
Wa Mlongo, wa mlongo mu mazulu
Nkembo mu nkwa ka yengele
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Klisto yi Mvulusi: alleluya amen
Alleluya amen alleluya
Wa Ntete Wa Nsuka Nkundi Eto
Mfumu Yezu mpungumu mu Eto
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi
Nkembo, Nkembo, Nkembo kwa ngeye
Mpungu tu lendo, nkwa ka yengelele
Alleluya, Nkembo, Nzitusu mu Mazulu
Tangu ka yi mani: alleluya
Refrain:
Ni kiari kia kingi kua mono muntu ya masumu va ntoto
Ni kiari e, kiari kia kingi
Ni kiadi ya mingi na munu muntu ya masumu na ntoto
Ni kiadi ya mingi
Ni kiadi e, kiadi ya mingi